Продолжаем изучать английские поговорки и пословицы. Сегодня в меню поговорка "mutton dressed as lamb", что буквально переводится как пожившая овца, нарядившаяся как ягнёнок, и интерпретируется соответственно как старая дура, нарядившаяся под молодуху...

Навеяно вчерашними видео в сети, на которых еле живая Пугачёва делала дефиле с "мужем" (у которого, кстати, сиськи отросли не хуже Лехаимовских, в смысле навальновских, за что тот прозван был Сисяном) на фестивале, такскать, под названием Рандеву с Лаймой, устроенном вышеназванной Лаймой, которая, кстати, составила достойную конкуренцию пожилой овце, с одной только разницей - Лайма пока ещё довольно живенько передвигается.

Какие же они убогие и жалкие, какая-то ночь of the living dead на сцене и в зале...

Всё-таки стареть и уходить из зоны публичного внимания (что абсолютно неизбежно для любой звезды) надо с достоинством...

Ведь было у них в СССР всё - и молодость, и талант (чего уж там, у Пугачёвой этого не отнимешь, да и Вайкуле со своим кабацким актом удачно заполнила соответственную нишу восьмидесятых декадентствующих годов), и даже сценическая харизма... И всё так бездарно разбазарить с единственной целью - остаться релевантной, как любят выражаться релоканты и прочие грамотеи из зомбоящика.

А Рыгалкин... Ведь сидел же вальяжный и красивый весь из себя такой в российском телевизоре, делал бабки справа, слева и по центру, нет же... Лавры Зеленского, а может и ещё кое-что (чувство собственного величия в сочетании с переоценкой своих возможностей) - и вот он уже на ломаной мойве корячится, двух слов связать не может... даже Пугачёва ржёт...

Смотреть на это на всё можно здоровому человеку только с одним чувством - чувством брезгливости... по отношению к людям, у которых собственная самооценка настолько разошлась с действительным положением вещей, что они превратились в пародию на самих себя... это ж уметь надо...

Люсинэ Аветян